民航论坛_民航社区_航空翻译_民航英语翻译_飞行翻译_Aviation English Translation

 找回密码
 注册
搜索
查看: 13478|回复: 75

管制员十六种特殊情况简要处置程序及用语 [复制链接]

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:11:39 |显示全部楼层

爆炸物威胁fficeffice" />

2 `& J B/ \! z+ T

处置程序:

" E) `4 w, ^, @$ k; ]8 N

1.         当管制员接到报告说飞机上有爆炸物时应立即通知机组;

' y( J, L; w' p

2.         当管制员接到机组或其他渠道报告说飞机上有爆炸物时应立即向主任管制员、管调、空管中心值班领导报告;

. a: E2 `( `9 W. Z3 v1 e! j! ?

3.         考虑机长可能采取的措施,迅速指挥其它航空器进行避让;

( V' W H' S4 l5 w! e+ }

4.         通知有关机场做好航空器就近着陆的准备;

: X3 g+ @6 w. o

5.         利用雷达严密监视该航空器的飞行动态;

1 m' V5 ~. v& d& t' \7 P# G9 n4 a

6.         通知机场应急部门做好航空器着陆后的监护工作;

K$ ~, a8 G0 s$ j. Y8 U

7.         航空器着陆后,指挥航空器滑到远离候机楼、停机坪、油库及其它建筑物的位置。

H2 N0 \% N$ D- z2 b

 

7 H; _% R( I5 W' B1 ~' n1 ?

通话:

8 s- @( n( L7 o, N$ G- W

关键词:

6 `3 P2 o9 {1 @" o: ~ ! D% j9 Z9 o- |% w9 i O6 @0 m! K/ y# N0 c# v/ f' I% c4 g ]8 I% U' o3 y! M& e2 f3 G" {# X" K9 V1 A+ v: I7 `7 }* M9 @; @- x5 B+ t1 x5 v' V+ R/ J
8 A/ H( Q: i; v0 l) e3 H

anonymous call                 匿名电话

2 P/ U" m; I, q: ?0 m2 h0 F

emergency evacuation            紧急撤离

( q& t1 _# i3 x, s" K5 y2 ]

escape chute(emergency slides)    逃生滑梯

3 N- B6 ?) c' l$ \; Y3 K" _

the bomb disposal squad          拆弹人员

2 V) z& m: L3 |) o( k, Q: f

 

: w- E5 g) a l! d, l

通知机组情况并询问意图:

0 B2 h1 H6 q: K! E

We have just received an anonymous call saying there’s a bomb on board and requirement your aircraft proceeding to… What’s your intention?

+ @- d p! @0 x& H9 D( c

我们接到一个匿名电话说飞机上有一颗炸弹,要求你们的飞机飞往(某地)。你们打算怎么办?

/ J9 }& X9 T/ N

 

/ {( ?% ~4 c$ w' ?7 x

The emergency equipment is standing by.

) y8 k2 C4 I* B$ x8 z6 P* T

紧急救援设备已经准备好。

6 S7 e! L2 A8 [" s. B; C; ~

 

) E, I1 j: P) B" `( N

机组意图:

: _+ s% Z% s1 M1 H3 H8 ^

We’ll execute emergency evacuation after landing and please send the bomb disposal squad to get on board right away.

3 ]( C6 i$ p6 R4 [

我们将在落地后实施紧急撤离,请在落地后派炸弹拆除人员立即登机。

+ x$ L1 C% ~# \! k0 t

 

6 o8 \, M, f$ W& v7 e( e

游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复

附件: 你需要登录才可以下载或查看附件。没有帐号?注册

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:12:08 |显示全部楼层

操纵系统故障

操纵系统故障fficeffice" />

! q9 `6 U" y7 t, T6 y

航空器操纵系统故障的处置程序:

1 ?) |9 e# m3 k* O

1.         了解航空器操纵系统故障的情况;

+ N# q0 m: P6 @& [. o j3 W

2.         利用雷达监控该航空器的飞行情况;

0 Z( |! B T0 x

3.         调配有关航空器进行避让;

( l; ~, G% p" C4 h/ E# F" l

4.         通知有关保障单位做好航空器备降首都机场的准备工作;

0 a& u: X. [0 Y. W6 F

5.         向有关管制室通报该航空的故障情况;

3 o: a3 h. n) k$ P* J

6.         安排该航空器优先着陆;

% u+ u }1 u4 q" i+ q o- G- c

7.         及时向管调通报情况。

^5 W- i! @( X4 s) F

 

+ I" p0 {5 K* R

通话:

8 W: s- C) g D/ c( k8 H( x

关键词:

$ d7 U& f" t% ?6 _$ J+ n . k+ t5 S3 _; M% \, p. o* `9 ]7 j U+ t- C4 x, R& l$ h5 N! C; X, W( I" A4 J2 E5 V# s7 g+ z {! c2 V5 N. F% j- @5 P9 O2 i. d+ R2 r0 D) u a5 W4 B$ V" I. D4 B: M" b9 y5 y4 [" S9 }( E$ u7 f% U2 G2 z- K! O& `. b- Q8 c: d7 n# D+ [) x/ G; b X5 |" X) [% P! A& Q$ _) i$ T4 s. Q$ `# P( k. p& e7 V! c4 [" p {& H) D& A8 B: a% k8 a( l7 F9 t `5 `: J+ X! e$ Y2 d/ h7 U0 Z8 N7 Q9 Q+ X+ `# T/ {& Q; |9 P. P7 D; s5 ^. ?' ^! S8 t+ P* G, r' A( L, ?8 ]) J Z4 l! C; N* h$ S+ H5 q5 ]& K/ @* t( N0 ?* B1 S3 A ?6 I$ a- q& y+ P P( [2 V& M& O. v% ]2 L2 R+ o* L: d- e6 h h" @* {1 J" o( e& L o" s# z- I' d; \& c( ? K: |6 T! l P+ I, P. \" ^0 q1 o& A2 s" H; L7 H. o0 K6 ?& r" Y* U7 \: j2 e9 h8 }' }9 b* s/ m" A/ Q# T$ a1 |% R# H4 I' _/ t, `. B+ C; r% y* t# b+ `8 n3 E9 k3 L x, G( Z3 J* Z S5 P' [; x/ k& }3 i9 u: D, Y; _& U- W4 H& k! i O) i( S [; K' O2 M8 t6 C) U( a6 G0 k( L% U2 k9 \0 @" k0 G- U6 |6 e3 f8 V- K8 G a0 Q+ ~' g7 ?1 i3 M3 g6 H8 M4 p3 b6 l7 k/ ^8 U6 H& V: Q" ~9 |: b9 D! f/ J& r9 @% I# K3 L% k% _& W9 |4 L K, \# W( a2 T, P1 k3 ~9 m# s% A- Y' j5 L6 ^! ^# Q8 H, U9 G3 d6 k5 P5 P* @* t# F2 m% U1 i: \6 e/ ~4 m V3 L" D7 o$ h# h& D1 V& M/ w) t" J0 y3 I/ Q4 X+ a! k8 F. \) z; i5 }) y6 E9 G1 a+ |+ q, j8 X& `" r4 e( i* e& N8 S7 b* x; d. _
7 a8 p4 i, n2 ^. k# d& T

control system inoperative     操纵系统故障

0 u {6 N/ q, T

the full flaps position           全襟翼位置

4 i) }7 R$ Q4 f% n" x/ f5 F9 P

system jammed                系统卡住了

# T( c5 |% b$ X

retract the flaps                    收襟翼

$ ~7 `+ |2 U8 e- x9 O

crank                       曲柄(摇把)

4 f) ?% \! x, S

brakes are unreliable           刹车不可靠

1 D, I' ]& o8 G( @/ n9 f. g

thrust reverses                  反喷装置

+ H$ Y q" o E: l( I: X

boosted control                 助力系统

) @: @9 O: `0 C; J- z& Q

manual controls             人工操纵系统

]( U/ ~. f% ^9 c

levers                               

q0 v, L. r! s" I) }

handles                        操纵手柄

8 Q' U& Z, V5 y" |2 E+ u: x# j

knobs                       按钮或旋钮

! ^/ M" H( ?/ v6 w

switchers                          开关

$ G; [; i3 N+ a4 \2 c+ v/ @

the control stand                   操纵台

# Q! D5 v. @9 Z5 W- c1 i/ e5 X

stick                            驾驶杆

: F: ]; p/ J4 F! m

the rudder bar                 方向舵连杆

/ d$ K6 h1 X" h- l

the elevator controls        升降舵操纵系统

! u9 N- w; T; f+ {0 B, d% H

the flap controls             襟翼操纵系统

9 e' z- ]0 \# N* D

the auto-pilot controls    自动驾驶操纵系统

f. J. a7 r [$ s% ]' G

steering wheel         转弯方向盘(前轮)

* k" M" L8 e6 `, ]

the control surfaces                操纵面

/ z3 b, P7 O9 N

ailerons                            副翼

8 X5 h2 f A* ^8 H

flaps                              襟翼

$ o1 [( X2 N% _ G$ U, ^

slots                              缝翼

, [) P! L: U" o7 K8 Z

elevators                         升降舵

8 X- g: [3 Y2 o

rudder                           方向舵

2 e# _; E. o- J. S( \! q

spoilers                          扰流板

, k6 }+ o/ K( A$ ?4 B* c. ^, ]

airbrakes                         减速板

0 X; z/ `$ @4 L7 |' L

a flapless landing              无襟翼落地

9 m3 v' D" R7 O$ g' t- M1 k

flap angle                      襟翼角度

]7 y( G5 y9 a. A: U! O7 A

flap setting                 襟翼位置选定

8 \% n5 v0 w5 T1 ?* z# c

pitch trim                      俯仰配平

/ l( P8 x. W* S& }* ?

 

) K8 ~, {" G1 ]# c! R& L

机组通报情况:

! E* t8 [& I/ j% m- s' ?4 t

We’re having difficulties in maintaining straight course, plane tend to drift to the right. We don’t have the steering problem anymore. There must be something wrong with the boosted control.

8 y* ?. T: g/ E% Q% c( r. {+ U- Q3 m; Z

我们保持航迹有困难,飞机有右偏的趋势。转向系统没有问题,可能是助力系统的问题。

) a0 k+ ^' g& \5 |: j7 ^/ b

 

# I8 K: b) Z6 j+ Y" @0 }1 |3 }

Flaps and slats are jammed. We can’t extend beyond 15 degrees.

' b/ F" E9 g g# X& g, B Y

Flaps are jammed. They won’t extend further down than 15.

) U$ A# i+ T# m* y! O! p- R) S

襟翼卡阻,不能放下超过15度。

) t1 P9 Q3 H$ i. v6 z, O, f

 

1 i9 ?2 t5 V; b6 ^# _1 }" X

We can have full flaps now, may be a lubrication problem.

; E4 o# K) \2 f0 e7 N

现在我们可以放下全部襟翼了,也许是润滑的问题。

5 A! {* Y4 E1 X

 

% M* s. K+ r# l" Z0 q6 R

Overheat lights on. The oil needs cooling down.

2 P3 |5 o |) r+ @; Z

过热灯亮了,滑油需要冷却。

$ g2 {) S9 Z! C$ \' d

We have been struck by lightning, the rear fuselage damaged, right elevator lost.

7 c1 B6 }5 I! U4 Y' O+ `

我们遭到雷击,后机身被打坏,失去右升降舵。

! _% p$ N3 g \! q, s1 L

 

; R+ k# V I% U

We have lost control of the left aileron.

9 ^% `3 X! M7 v2 Z* M- ~+ P* j

左侧副翼不工作了。

& i6 ~6 \) H% U8 h. @

 

4 M$ x a+ V V1 y

We have got control problem, yaw damper inoperative.

$ i' h5 |" r. e1 C5 y/ i; o

我们操作系统故障,偏航阻尼器不工作了。

. r* P# V& `. U. R( ]9 h

 

7 j& ]6 N: O: q; n! t9 y

We’ve lost control of the pitch trim.

& `+ X5 O3 T0 u- G; v$ }

我的俯仰配平失效。

5 B) H3 a" u& ]. i

 

$ p* ~; Z2 z1 b6 A

机组要求: 

7 ^# v$ i2 b$ M9 \0 h; j( W q

We’d like to hold over HUR to make further checks.

, n B0 p% e0 L2 i6 R$ A: j% `

我们希望到HUR等待,做进一步检查。

$ R' M- o$ c) I( r" L' q

 

r" E7 }* R& N1 r' D- \5 \ s, g0 k

I’ll have to hold for a while to sort this out.

8 o! }0 G- |0 N! d2 S( j( V$ q

我要盘旋等待以便找出原因。

- \' n2 D3 B+ i% b# z$ S

 

) a# \& H' x4 e, i& Y4 W; c

询问机组:

8 H4 r" u* |1 }( o: E: @9 U

Report endurance.

6 t3 }1 A. @. v, @* d+ }2 e

Report fuel remaining in time.

/ n0 E' o1 J* H6 c

剩余油量还能飞多长时间?

3 m4 Z+ |, e$ f# r

 

) Q8 ~, [9 M, g2 Y1 A( w2 i

Report your intentions.

, i! ]! E0 V" _

报告你的意图。

5 _% m% p0 @2 I

 

, T7 p2 k0 E5 r: y9 d

How can I help you?

0 q6 u, B: v* y8 V% T: B) B

你需要我们做什么?

$ n" G3 d& |9 y; Z$ x5 ^+ S, e/ p# z

 

4 Y! O- h# V! W6 F: T. F0 \: `

Do you require the emergency equipment?

$ t7 y% Y4 i) z) p2 N

你需要紧急救援设备吗?

1 E1 a5 j: M, M( z8 d0 e

 

. V. j7 n, c/ B9 E5 c3 S

Do you require any additional assistance?

# f$ K: r# _6 F; q, J4 O6 U

你需要其它帮助吗?

+ }4 @2 [: b4 o

 

& \& m$ l; ~/ M" @( ?! F- u2 `

The emergency equipment is standing by.

- S* _1 L6 w! ~) O/ S" r; I3 x

紧急救援设备已经准备好。

. N# Y2 I6 y/ L' K3 n+ q5 a

 

( i! z& `3 M! P

Request number of people on board.

9 e* _. K8 B: J

请报告机上人数。

2 S# _# V7 ?3 k+ l% e

 

$ J% d. e$ e3 w- Y

 

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:12:35 |显示全部楼层

除/防冰系统故障

/防冰系统故障fficeffice" />

; T Q: R" O) e0 b: l8 @

处置程序:

7 v) p0 E w: s/ D. h/ f

1.         了解故障的情况;

+ ~% Z: G1 q7 \0 P. g. P1 A0 [

2.         指挥航空器上升或下降高度脱离结冰区;

9 J0 x* B- P3 G; h

3.         利用雷达监控该航空器的飞行情况;

. _& q. i7 ~% M/ q- `

4.         调配有关航空器进行避让;

7 E: K! S% ~* M4 g- G

5.         根据机组决定,选择返航或者继续飞行;

" K2 p; l3 \( V. c6 w

6.         向有关管制室通报该航空的故障情况;

+ N2 Y! G' S7 j& l

7.         及时向管调通报情况。

( _2 p( Y1 Q7 U

 

& R% H- |3 K. I* L2 i: Z2 l' `# E. K) D

通话:

( i: v6 x, x9 \5 G, a" I p

关键词:

9 m+ I& a I* I- e$ r% A7 D' w 1 x: N8 p/ D: e" _ F) ~& I& H2 Y; E' s( G. C9 _! A, z0 u0 W; @) d$ q% ]* C* f- B, q) F1 @. |' y9 _- J6 V, s$ L* @7 _" z7 I7 d( X; d) `3 g3 g) _) \* E- D; c/ o0 P3 L+ ~. U3 `% g! k; n9 v9 q5 R% B% o" D9 \/ l2 V! M8 z& }8 I1 l. _4 b8 A* Y- W) H4 E
h" x% M$ ?6 v! |# g1 ~. r' T6 v

anti-icing system inoperative   防冰系统故障

1 U+ s5 ?( ^+ E* \$ v

de-icing system inoperative    除冰系统故障

' F4 m' l/ o. L2 |

the freezing level        结冰层(指下限)

8 I, q3 Q8 L8 ^0 Q( I

icing                              结冰

: k% B' P( T7 N n( a; i) l

freezing rain                        冻雨

2 I5 _6 Q2 L* |' G

 

- J5 Q5 e, ?+ N. \" n1 m

 

& {% z+ a. x6 A4 m5 t' E! Q1 b6 P

机组通报情况:

$ m5 O: ]" X. A! L

Our anti-icing system is inoperative (failure) request descent.

3 e$ ?0 G4 u8 c" i6 ], l

我们的防冰系统故障请求下降。

$ U1 x% X; N' c5 ?& D

 

9 |( I% O1 Q0 d0 k+ ?

询问机组:

- S; p# a6 p& Q. L8 q! ?

Report your intentions.

) k o6 ^6 V; _9 c

报告你的意图。

* v" U! r" } e1 M }; v

 

) a1 X7 u* v8 b! M) j

How can I help you?

3 M: Y+ s. \, f3 J8 ^$ R

你需要我们做什么?

! f( g3 u. P% h4 ^

 

$ R3 l, e% r3 t: K2 c2 q7 [4 r* H

Do you require any additional assistance?

6 f, Z- ~, Y) r: f0 j, W

你需要其它帮助吗?

9 x, g8 Y7 K& I% a, D' j$ P2 [

 

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:13:01 |显示全部楼层

电力系统故障

电力系统故障fficeffice" />

/ w/ W3 {1 J# Z8 a1 a/ J. N

航空器电力系统故障的处置程序:

4 l) S+ [7 J+ t9 J" h, f

1.         当机载电力系统部分故障时,指示机组利用可以使用的仪表设备返航或在首都机场着陆;

& w- _9 A& l% O' d1 X5 T( O" f$ S

2.         当机载电力系统全部故障时,指挥航空器由仪表飞行转为目视飞行,并建议其在首都机场备降;

6 u2 _6 p3 Y9 }5 W/ w' T* R5 f

3.         开放可利用的导航设备;

/ R3 l7 e' j- B5 K- b

4.         利用雷达监控航空器的飞行,提供雷达引导服务,指挥有关航空器避让;

^# W- {8 r9 i$ R$ D5 f: ]. Q) Y( L$ Y

5.         通知有关保障单位做好航空器备降首都机场的准备工作;

! J. `8 ?2 e4 l$ ]

6.         向管调报告。

& u3 \& U* m- L% N, j7 G4 {

 

& \9 Y' X g6 Y* v

通话:

( ?; q& _9 n- E5 X9 X. V# q

关键词:

+ K- U& W2 }, t) n6 t" \& k* i5 `5 [ C8 x9 G. L6 Z7 R+ @& n3 f3 W2 l- H& [3 j$ E% D, L3 f1 o+ T! X( z. p# \+ B; n$ [0 O+ @) c0 m5 W' \+ y- Y* r) z% `3 q( d9 `5 m; ^6 ~4 H; x5 Z5 l5 T" W9 p. I% ]1 ]% ]( [; T/ A- B/ {. N1 t/ ~/ c \1 s% L# f2 O% p" O3 J" U' s7 P- m5 e: X3 `7 @9 G8 O! N8 l* K3 G+ I2 q1 X& w1 s+ K7 S+ b% q% I. j7 f# O9 k. h* H$ I% G% a8 v7 F) U; `4 L2 f! S8 x, A2 C+ d- a& p) t ~8 K& s( D% K8 U3 x8 l# c5 ^% x, `; z m$ X3 ~( ?. e2 j# m5 m- o; k' c- X8 x3 N5 k/ u6 g' X, A9 O/ u: [/ b" x* q8 \; {' O6 a( p# O, W: I* `# m0 b' W* v* ]5 V9 m W0 m7 y( [8 u# J6 T5 s* ^2 c+ R/ b1 Y0 K, H; A5 U# [* o$ T2 v) @7 W9 M2 a P- i3 _ @0 g3 b5 M/ I5 A2 |9 B9 d. D( C7 Z7 X t
# v3 s2 w5 k1 \4 A4 `- I2 Z8 ?( x

electric failure                  供电失效

1 a: x7 O; \. }$ y' y9 Q+ W2 x

power failure shortly             瞬时断电

% s+ N& S o7 N' I& q1 n+ p& p

DC generator                 直流发电机

4 Z% s4 r& y# Z4 A

AC generator                 交流发电机

. v; P. V# v: d3 L+ ~% Z6 I

the APU                   辅助电源装置

4 {# q- w8 J3 S1 @, M

fuse                            保险丝

! o& Z4 X0 V, }3 {- ?, G" Q

wire                              电线

% n' z: r3 e i; s4 ]3 o' |; X4 Y

blown out fuse                触断保险丝

1 ?; @1 Y8 ~8 `2 l

circuit breaker                    跳开关

- e% i0 d5 l: K8 e7 [0 D6 O

lead                         连线、引线

, K& s" n" S5 t2 D; y1 z% K' k o- @$ s) o

tripped circuit breaker          自动跳开关

2 R( ^/ u8 T& T2 b1 F

the bus bar                       汇流条

+ x4 A# i z+ S( l0 D% f) ~6 e

loose connection                 接触不良

- y$ m$ J9 }" T* ?0 l: V0 S% |5 Y

warning flags/ light           警告信号/

" C# N. p3 k# M1 }: u8 X

blown out fuse                触断保险丝

5 Z$ ^5 g8 a0 X+ P( ^

disconnect                         断开

T- q7 I6 g& e* Q+ V* @" l

the battery is down/flat       电瓶电力不足

8 y, G& y/ @5 j1 W2 y& r( x; w

short circuit                        短路

4 J& s$ \$ g8 ?: r% s1 T3 |7 r) T

 

: e% ~( e0 \! _5 }. w& J

机组通报情况:

7 C& p% Q- l H% p5 w2 G( X' o

No.2 engine shout down due to generator failure.

% h" v, m9 R5 y4 u5 j" W5 v

因为发电机故障,二发熄火。

0 S% _( q0 g! e; T+ y. q

 

# V$ m$ X4 n; u+ E4 ~

机组要求: 

( C/ I& ~1 w; g7 {$ z" |% E' T

Request priority landing at runway 36R.

5 U& n; e) ]6 @; ~/ C

请求用36R跑道优先着陆。

" \$ H8 S* W7 r

 

; ~$ V) G# x0 A, ~' W- O

Request radar vector.

! d* T6 y# B# v" o

请求雷达引导。

3 u0 R2 W$ d9 n7 j! }; @) z

 

) y1 P) ?. K. w

询问机组:

) U3 k( L+ s, n) E' h

Report your intentions.

5 J m3 f) J& s- W2 ]/ x% U

报告你的意图。

; f+ g7 E0 R, c8 l6 x

 

/ i( J3 W" W; N6 N

How can I help you?

+ d5 D' L& Y$ u* F( E4 G

你需要我们做什么?

: O7 a- M9 O- [, B7 C

 

Q6 ~7 l* G8 K' t

Do you require any additional assistance?

3 o8 [% Q4 t9 t: d. t0 o

你需要其它帮助吗?

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:14:14 |显示全部楼层

发动机故障

发动机故障fficeffice" />

( M( k3 \# D; L- y) W

发动机失效处置程序:

/ @+ w: E1 s8 L1 f

1.         航空器平飞有困难时:

2 K F+ M$ h* |. B; G" {( a

a)         立即指挥该航空器前方低高度的其它航空器上升高度或在安全高度范围内改变航迹避让。

4 F3 b; a6 l; X; r" F. z$ H: x

b)        及时通报该航空器所在区域内的最低安全高度。

^5 c6 s s3 A1 F3 l. |% H

c)        建议航空器就近备降。

! d2 G# S; E/ a

d)        通报相邻管制单位及有关机场做好紧急备降准备。

. P5 Q, `3 I+ H1 j+ e

2.         航空器能保持平飞时,按照优先着陆程序对航空器提供服务。

" h3 I# r) g( ?, _+ x/ a, x

3.         引导航空器尽量向好发动机一方转弯,适当延长航空器的五边。

+ r/ M; [$ X" o5 f

4.         提醒飞行员核对最大着陆重量,是否超重着陆由机长决定。

# v: h) C& m: K& `9 p

5.         通知消防、救护、应急指挥室及值班领导。

) `1 c" U0 G& ^* [' \

6.         通报内容包括:所属公司、航班号、机型、航空器注册号、第几发失效、机组及旅客人数、预计着陆时间及使用跑道。

$ {: `8 g, R1 W0 I# s5 g. [

 

/ _5 z5 [7 V( g' Z& r4 W

通话:

7 @( `! N" _4 O9 ~

关键词:

! i: b' I+ C$ ~ # ~' u. w$ C8 y1 k" G& D: m! {8 t# h( g% q3 T) ~2 A0 ~: D4 L4 G6 k9 V$ I( r0 T( b+ `& m' M) S7 a* B- `! a9 N# L0 s" y6 ~3 t5 {! B& Z4 s, Y& Q. ?* H, G, a: e, H- O+ t3 ~- Z# H; i8 s1 Y/ B6 Y- @: L3 ]$ U: ?4 f% ^2 P7 U- C8 S. I* @6 u; E: x2 o7 I; d5 J7 u2 e# U: B/ |6 G; E3 ^3 x" T9 q+ Q% r7 o$ n( ]3 ~, g F. }4 d) x. f. C& _& j& j' ?! F7 D9 k7 C9 L+ {) h$ Z' g* i* V4 M* d( z/ l9 M+ j! ^" l6 x/ O- o2 U: D! d* E7 A$ v; _4 r. M# Q5 [! M& K+ ^/ T/ M/ r/ K- x/ h# J) a& n" Z2 K' P9 u, C: Y! }: `# b* B5 J0 k; U$ @+ h2 B8 A+ U$ m1 J; |. Q. D$ e* `& r- y9 |& B7 }. {- W# p+ ^, c' t6 x* W) i$ r2 U6 q/ a; e' Q5 q; q) ^3 i8 z0 i( g. \0 b1 k% D X/ W; M/ K" x8 o! J4 @# D. A. c! H! w5 m; w Q v8 Q4 v3 j" W8 y) @6 M6 }. ]5 S, X- ^' U" x5 _3 S4 \% \* d# h& k% @. z) w- I9 t' T+ `7 }. n g7 F& C6 y9 P2 w4 q1 Z1 m6 i7 {7 a$ \8 T1 b2 N. g/ S7 C+ |$ K# [1 w4 x' d& J3 {: ]* i0 m2 ~7 u% H/ }, |( l7 R7 A) ~ S- X3 a* h+ _" b" y5 o/ a8 Y; B/ n( x4 {6 k" q5 j! |! t2 e) `9 `, d0 x6 ?; z& v1 W+ Y+ d/ R& s9 h2 V4 P# E8 f: |. L: ^* H% ? C B' e& N/ ]6 h/ [$ D A# z7 L# f. d1 L1 V6 O' Q- |- }* B; _7 I y/ T# p5 p+ I3 }; w( k. j2 j: i6 B' X1 B8 d3 D$ t; W; p8 f7 r/ R& z% M+ x1 `/ I; f( X+ ^' r [2 ~2 j7 D, Z- M5 E3 P; l A! ~/ v) E: v+ i% \1 r1 k8 q- N7 w# ^6 v6 M* U
2 C' r x1 a/ b. A

engine failure                 发动机失效

+ t% |+ V" [; y- ?3 g2 S

engine’s low on power       发动机马力低

5 E; S @; z0 I6 T1 M

engineering trouble             发动机故障

- ^0 g% y8 X. x* Y- H7 A1 _

loud thump                  很大的响声

8 x% j9 m( b% Y j5 [

engine flame out               发动机熄火

1 T7 X* [" z7 ~7 |0 b

vibrations                         振动

* N- o5 q7 E z! f

engine shut down              发动机停车

1 V: v: [2 o" V1 u7 w1 l1 }9 n

low rumble        发动机发出低沉的响声

# y" H5 Y9 G4 O8 U7 n2 C

engine feathered               发动机顺浆

. R( M( u* Z6 O" N7 Y" ]) y- c" Z% f9 j

loud bangs                  发动机放炮

2 R2 B6 ^' G4 s1 L: a

engine surge                  发动机喘振

+ }# \$ T0 j6 x) g6 W

priority landing                 优先着陆

+ { k( g: {/ |2 y6 K

engine runs rough        发动机工作不平稳

. A2 Z" k7 Z* ~% ?6 }

bird ingestion                      鸟击

4 K# G E* W p8 Y! t3 @2 l

engine runs smoothly       发动机工作平稳

^& U' y; v1 z3 n6 k+ \9 {& ^9 Z! C- p

warning light flashing on       告警灯闪烁

9 {6 V& ?& l3 `) r0 _& E1 ]

overheat                           超温

4 S. ^$ e( B, p% B9 _+ C6 e

discharging                    正在灭火

2 p( x& o. Z( Y( T6 B9 G

engine on fire                 发动机起火

) ]6 ?. y7 {9 s, R+ c1 ?, r M* ~( a

fire service assistance            消防救援

0 t2 b# q, Z6 T7 H) p

engine partially disintegrated       部分爆炸

$ d* \3 G9 w; N; y- o" `9 a1 O- j

nacelle (cowl)                    整流罩

* W3 `# @' Z& ?7 I, j6 g6 w4 _

pod                                吊舱

( ?5 d# v5 V) o8 a, D6 d2 K

air inlet                         进气道

n- M; t4 ]! Q% N

fan                                风扇

0 ?+ ?* i- _# \$ K- |

fan blades                     风扇叶片

4 t! Z( {# a9 ~+ L

LP and HP compressor    低压和高压压缩机

- |2 v+ C) u, P1 D' d9 F" X" b

compressor blades             压缩机叶片

! K q' P' _, @4 \% _+ i, G

nozzles                             喷嘴

- ]" Y7 F* G/ Z

exhaust section                 排气部分

& h+ X8 H4 ~/ L. }3 s! w

engine setting                 发动机配置

. ~4 S7 m! N$ [; c

the RPM                    发动机转数

$ b7 z$ N- U+ W' d/ R

set the engine to idle      将发动机置于慢车

) E3 Y6 S" F, _* J" Y; [% i3 p4 Z8 h

throttle up/down                /减油门

( O; Y# e6 r5 b f) s- m2 A

 

% L' j7 D R2 H' W4 M; f

机组通报情况:

; ?& L( t: |( ]0 I2 L7 }; v

Engine No.1 is overheating, probably due to bird ingestion on take-off, request priority landing at runway 36R. 

/ `9 T# i1 [) i; u( ]) ^! M$ I0 i

一发超温,可能是在起飞时鸟吸入发动机,请求用36R跑道优先着陆。

( ^' G" S3 l P& [! I. E7 W+ q+ p

 

! \- n7 X) _! q1 x5 c8 R( {& q4 x; |

No.3 engine feathered unable to continue climb, leveling at ffice:smarttags" />3600m.

3 L' u, Z7 l% n. ~; W$ Q8 ~

三发顺桨,不能继续爬高,3600保持。

4 f$ |. @8 ~7 V+ f* M. q

 

' t2 X/ O/ x( Q' d

Request precautionary landing at Beijing due to engine failure.

" l. \- o' K2 w/ l+ i0 O

请求在北京降落,因发动机故障。

6 r2 a8 J l7 T. h# _

 

/ [ t2 z. g1 i. O

The fire warning lights just flashed on, engine on fire, now discharging.

4 b- q, j+ e8 ]8 u

火警灯刚才亮了,发动机着火,正在灭火。

2 }! H4 @$ Q$ V/ C0 t

 

' ~; D2 U: K; s- i" V* X H; y

Fire is out now, but we request fire service assistance on landing.

2 i9 Y! c" X# \: T$ U+ A

现在火灭了,但请求着陆时消防援助。

# U2 E& | b7 m: t4 u$ }

 

N* ]1 h- t& E1 h! }( f; E

No2 engine intensive vibration (severe vibration), reason unknown, we might shut down engine anytime.

1 M2 L/ _2 p1 @+ t

第二发强烈抖动(严重抖动),原因不明,我们随时可能关闭发动机。 

# J R7 @6 d" ^, P

 

. f7 F/ @' a5 }8 y

Starboard engine flamed out, we are trouble-shooting.

5 Q2 r2 ~6 k; ]: q( q8 z, G

右发熄火(停车),正在排除故障。 

8 j- r. R% G, g" t: z% Z7 S

 

' z+ Z9 M% K- [' \* k

We have a fuel leak in No. 4 engine. 

( a( w" z. |3 G9 }3 b' j; R4 \& t. l

第四发漏油。 

7 R: `! b/ Q8 u! i. W0 |% S" t

 

! u+ R# I" N. Z9 ]3 U" S

We have cut off (shut off) No.4 engine, due to a fuel line leak. 

" i! G" z6 W* E' r; @; Y9 A3 Z* G

已关掉第四号发动机,因油管漏油。 

& u( Z! ]) x7 {

 

\' z/ r. K4 H8 T) o/ _& T" C

Serious fuel leak. 

: g) n- R' N9 W5 u

严重漏油。 

* d% M- i- J. }; `" P

 

w, \4 o2 B+ Y0 D; b

Fuel boost pump in right main tank inoperative. 

5 [$ R5 T" Y6 Z q* d

右主油箱燃油增压泵失效。 

% k# P9 s2 W+ Z* k1 r

 

! F! X( L9 M% R

Fuel flow indicator of No.3 engine out of operation (fluctuating) but we found No.3 engine working normally.

( G# j B2 }. k0 M- q3 C# N

第三发燃油油量失效(摆动),但发动机工作正常。 

$ p/ ^9 p9 M8 W' R$ ^0 Y9 l

 

( T" d' P( D* r% Y1 M

Fire broke out in the right engine after aircraft became airborne. 

# _# H% ?0 q! u& R! h

飞机起飞后右发失火。 

9 ]& P1 j" W. r% q# J1 f

 

8 n3 {5 c) h- d$ V% E- }1 O

Dense smoke coming out of No.4 engine cowling (engine nacelle), fire suspected. 

; b8 Q1 E6 F9 {0 d' Q6 \) W+ H

第四号发动机整流罩冒浓烟,可能着火。

% b% L2 Q. f# A& t2 n( d

 

4 j0 l- ~- z8 ^5 _! g

机组要求: 

! t1 ~* R9 \" d; y! c% B

Request priority landing at runway 36R.

1 I0 L, r8 ^' e3 K

请求用36R跑道优先着陆。

/ Y& B% Z. x5 T/ Y- q) S

 

6 a. o* f! a: \( K7 t H c

We request fire service assistance on landing.

: c4 Y. e7 u1 e/ {9 ?4 x R

我们请求着陆时消防援助。

" P% R* R5 O6 _. o* E( w

Request emergency descend.

" t( f- n" l6 ~: _' z

请求紧急下降。

9 c, a; H% y7 Y, z6 Z

 

% Q6 v- ?9 {+ \) f& Q5 A6 v" i( Q

询问机组:

~, _! [ g: K; b( V! K" g

Report your intentions.

7 z: d' N* I. y8 t! Z

报告你的意图。

4 G7 R. j6 A7 N! r* M0 Z; M

 

+ s: t6 Q% J) K+ u

How can I help you?

+ c: |6 h/ e1 C, l4 q/ _' k, `5 h

你需要我们做什么?

$ p* Q+ |' l: \: v3 `

 

0 W2 v, B1 b0 |3 K( q. q! J

Do you intend to dump fuel before landing?

0 V0 T$ k" y4 t0 v& z

你需要在落地前放油吗?

7 ~& l2 U; G8 x2 v$ o" o6 u. j

 

2 _! D9 N5 z/ H8 b+ [! H7 M

Do you require the emergency equipment?

8 ]( X# [, x! M8 h$ b3 H: ^) I! l

你需要紧急救援设备吗?

! X' a) m6 E* S" r# n" W

 

" S/ Q A, E1 w2 \7 m; W4 Z

Do you require any additional assistance?

% Z7 B/ k% b8 I7 }

你需要其它帮助吗?

( m0 R; h u! k4 @

 

1 r: @( h5 q4 ~6 w \

The emergency equipment is standing by.

; W5 e! B) H+ q

紧急救援设备已经准备好。

/ F& y* L9 k- n' [# I" G

 

- S; @' L. e- R5 H$ w$ {: D& V

Request number of people on board.

; W8 O: x( k7 z1 d) \" X

请报告机上人数。

% N i! R" r1 C9 j+ ~1 t

 

, `5 U* F; Q5 z( g

紧急下降:

9 e9 s- f, O+ }- y2 Q% V5 N

All station, emergency descent between WF and VM, all aircraft below 3900m between WF and VM leave corridor to the east immediately.

4 D. G& `4 E' k

各台注意,WFVM之间油紧急下降的航空器。WFVM之间所有低于3900的航空器立即向东离开走廊。

0 v9 x) J" f7 x5 S9 G! J- I

 

8 f9 V8 l/ `; q' G9 h: M, K& {

The MVA (Minimum Vectoring Altitude)/MSA (Minimum Sector Altitude) is 1200m.

% T) Y9 s+ ]8 U" W! s3 o: n

最低引导高度/最低扇区高度1200

. J3 n: \( m% O# W+ ~% P0 s* C3 c9 c7 b

 

0 ^ Y, l2 B$ i$ ?( m

The MVA/MSA in your area is 1200m.

; q% l7 A: |0 }$ i% ?6 ^7 |

在你区域,最低引导高度/最低扇区高度是1200

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:14:46 |显示全部楼层

风挡问题

风挡问题fficeffice" />

& a! U. i! W/ x$ \" X" R1 w

处置程序:

" X) n! ?& v- o

1.         了解航空器故障的情况;

! D: V) i v, T2 P# ~+ y

2.         利用雷达监控该航空器的飞行情况;

! I$ m' `& A4 X1 B# }

3.         调配有关航空器进行避让;

* I8 O$ Q$ A+ _) l0 Z+ ^

4.         向有关管制室通报该航空器的故障情况;

5 P8 F, O' n; d5 I

5.         安排该航空器优先着陆;

. V6 \6 H6 y# K1 A* c" K

6.         及时向管调通报情况。

2 ]/ h$ G6 q8 p8 }# l/ o

 

( N, Z( A4 P; H0 H% ?. Y! ^3 m

通话:

& N" l; s6 U- X( ?$ p

关键词:

?: _0 L! A S, u1 ]( f) M- |" h3 n: [, a# F/ ~' m$ {. g' p4 | Z3 d1 [' N3 D% O; f/ x$ x% h( ~9 p6 a+ d6 [$ z9 I! }* L7 S: a( y# N+ s" [0 e0 x3 P, y* G- j1 M: S$ J5 R/ J7 Z* y5 ~- {& N3 a) n8 l: B4 S& N2 O6 W3 K0 |7 H* F8 `2 J" W) F8 @# B8 y3 l0 U d$ }8 G+ f3 m& e' K8 A9 `1 F1 v& _# j$ B# n4 _0 {3 }% h: w. a' ]3 v" N/ a
* b! L5 O# x7 `: K$ |

the windscreen(windshield)           风挡

, O1 D& J- I. B8 x: f1 G

windshield problem              风挡问题

+ z B- k# I( A: X1 U$ R7 p

windshield is iced over        风挡完全结冰

/ J# y% M6 c0 [: e) O* r

outer windshield crazed       外层风挡破碎

% u. |" _2 r' }9 M1 y' m

bird strike                          鸟击

3 r) V9 b& G" |# t

decompression                      失压

: g( n6 z0 @8 A# N8 {

oxygen masks                   氧气面罩

3 x" [) }, h5 X& l

 

# e% |9 o. |' y. z

 

, q: d$ |6 H7 ^

机组通报情况:

0 R3 S' e P0 W. w# R

It look like our windshield’s iced over. Does the met confirm severe icing in the area?

U, |1 h( n9 B4 S) f8 [# `# A

我们的风挡被冰覆盖了。这个区域是否有严重积冰?

" R' R. {2 Y( X

 

) U0 C1 y8 l4 M+ x/ \- T2 s

Outer windshield panel appears to be crazed by hailstones or lightning, because we heard a thump.

- i5 N* y2 y& y

我们的风挡好像被冰雹或闪电击碎, 因为我们听到重击声。

' C0 A4 f9 _' X5 r/ a/ w

 

8 ^5 g- j9 u6 c" V; e6 K

First officer windshield was smashed due unknown foreign object strike.

, Y$ ]/ q; h% t, s& {. b! Z

副驾驶的风挡玻璃被不明外来物击碎。

4 _( v( O6 p6 s( [) n# d: M! n

 

: v3 i8 p: k. b+ Q8 E% R8 ?( k

机组要求: 

8 }0 e* A" `# C! G! \1 v& P/ m

Request priority landing at runway 36R.

: b( D3 g1 d4 Y- T, J

请求用36R跑道优先着陆。

1 w4 @' Q# S) U: R7 h4 B) h) C

 

1 ?, J+ X6 V3 ~

Request emergency descend.

7 [5 q; e1 n2 }1 O

请求紧急下降。

% K& s) J' @7 u/ m. M

 

. u$ r, t& E$ ~! r1 Z3 C

Request oxygen supply on land for about 15 passengers, because several oxygen masks didn’t drop out at decompression.

. ?. o0 O, B3 W$ N) d

我们落地后需要能提供大约15人的氧气设备。因为失压时部分氧气面罩没有落下来。

& I7 \: g3 E0 {1 G3 W

 

- x+ T. z$ L1 ]/ v' z

询问机组:

- j2 d' X: V& b( C9 M

Report your intentions.

% G) ?0 a- A& D; f4 m) |* U5 ~

报告你的意图。

h( H( P$ R- t1 r5 k

 

6 K$ Q4 F1 ^+ h# ~8 H" T

Do you have a decompression problem?

8 V0 ]' A7 a6 D; D h6 q

是否有失压问题?

! [, Q! [ z3 |+ y) a& j1 e

How can I help you?

% \9 K7 s, _: Y2 ?; C @7 d) {" c; [

你需要我们做什么?

/ k* T6 h! { y' o- h

 

2 Y: M9 D7 F+ E

Do you intend to dump fuel or hold to waste (consume) fuel before landing?

) `: t' h4 N, F5 o( B* a0 i. ?

你准备在落地前放油或盘旋耗油吗?

! y$ e* t6 W: V2 q

 

- s8 V; e1 o. _8 C8 ]5 i" `- d

Do you require any additional assistance?

* ~ y% l$ O( o: L* I* u9 J

你需要其它帮助吗?

" ^( ^7 s8 p' X2 W9 t H

 

: A! X9 S9 t0 e( b# f

紧急下降:

0 A6 V7 x, \' [* a, `

All station, emergency descent between WF and VM, all aircraft below ffice:smarttags" />3900m between WF and VM leave corridor to the east immediately.

6 u, Z7 v6 l: q' |& h

各台注意,WFVM之间油紧急下降的航空器。WFVM之间所有低于3900的航空器立即向东离开走廊。

" u* _1 ?4 j6 a* I( \

 

0 i$ k- P+ B: E* [' h6 j

The MVA (Minimum Vectoring Altitude)/MSA (Minimum Sector Altitude) is 1200m.

' L9 N9 ?: z3 q

最低引导高度/最低扇区高度1200

8 H7 R6 }2 l+ U9 h

 

; e# A/ y, Z3 x+ \" a

The MVA/MSA in your area is 1200m.

- S: r" }0 K. i4 W

在你区域,最低引导高度/最低扇区高度是1200

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:15:38 |显示全部楼层

劫持

2 Y5 X7 r$ Z; X' }; ?

劫持fficeffice" />

0 Y1 Z6 n7 e; U4 V

航空器被劫持后的处置程序:

5 d/ u4 f: z2 A) g2 r

1.         当管制员雷达显示器上出现A7500应答机编码或收到机组报告被劫持时,立即向主任管制员、管调、空管中心值班领导报告;

; o' b% [; H6 j) n3 f9 p3 @1 E

2.         尽可能核实和了解航空器被劫持的情况(劫持者人数、有何武器、劫持者的企图、机载剩余油量、 机长的意图等),并将了解到的情况及时向管调报告;

# U( j; I5 k4 f( P) b( Y

3.         当管制员向机组证实应答机编码是否为A7500时,如机组回答为“是”或没有回答,此时不要再向机组询问进一步的问题,但要回应机组的请求;

) N! j) ]' U# l9 x

4.         如果机组不能及时回答时,有可能按下话筒,此时应该仔细监听并详细记录;

( @9 T- t' [8 ?( _

5.         考虑机长可能采取的措施,迅速指挥其它航空器进行避让;

, Z0 L$ X" U/ d

6.         根据当时的飞行情况,通知有关机场做好航空器就近着陆的准备;

4 |& B$ H1 [3 h' X. |% e

7.         利用雷达严密监视该航空器的飞行动态;

0 {' I4 m7 U2 @4 K3 s) ?6 G

8.         通知有关空军管制部门和民航相关管制单位协助监视航空器飞行;

4 v5 Q. F& L" A; v, r

9.         航空器着陆后,指挥航空器滑到远离候机楼、停机坪、油库及其它建筑物的位置;

- X4 v: }8 R8 O/ |

10.     通知机场应急部门做好航空器着陆后的监护工作。

f$ V8 _; E+ I8 H1 S

 

& B: z1 E9 j7 t5 ^" v+ r

通话:

2 F7 s0 W! s; ^5 H8 p$ `

关键词:

1 w8 J% F& C* F: X' d 5 R! t3 O: u3 b. H8 t2 G8 z( D4 D% ^& s- z( p/ I# [+ N# b6 N, E' [8 X9 j* \8 g/ w- P8 l2 t. Y; E* D, N/ y# E# D# l; t, U! R, E% }8 |) i7 T) C5 A6 s9 h' p% U4 i0 _1 ^/ D* V. ?" }5 k% ?; {% f* W9 |! C& n. r* C0 K0 _* M8 W4 J+ q$ e2 \! t& |8 X1 W/ ^9 K2 f
- |% x) V7 |- t/ F- `+ I+ ?3 y

hijack                             劫持

3 y$ g5 T) B: C# U- @

intimidate/threaten                   威胁

/ a# M/ a+ s# Q0 ^3 \: z

compel/force                       强迫

. A6 _ c$ t* J, c2 q4 Q

terrorist                       恐怖分子

* y& y- |5 D+ R7 }" f. Y. Q. q

hostage                           人质

, x1 U, @* v; ]# d' `, h' i6 B& \

compromise                        妥协

( g$ W+ {! m1 G4 }" f3 B' B; U

 

7 R8 t& H% O. Z U

机组通报情况:

) I7 B! c; F4 ]% x# U* c

Four hijackers attempted (tried) to hijack our A/C.

6 r4 A5 i# r# K j( A7 a

四名劫机者企图劫持我们的飞机。 

- W+ X. w5 k2 q& l% c# d% ?

 

' F$ w/ V% C' [6 @0 R

The hijackers intimidated (compelled/forced) us to fly to…

2 I1 _- R \1 J2 Z: f: a

劫持者威吓(强迫)我们飞去某某地方。 

" E4 }; B2 d1 W/ c/ o+ v; K

 

( r \- w' h+ c! l9 ?8 R1 T3 s

The terrorists threatened to blow up (to destroy) the A/C, if we don’t comply with their demands (requirement). 

' Q3 Z3 Z* i G# e" \( H. M

如果我们不同意他们的要求,恐怖者威胁要爆炸(毁灭)飞机。

0 B% A- c0 ~7 @0 e! e) o7 Q

 

& k/ \0 z+ \9 d$ r r

We were forced to accept (receive) that they want us to fly to… 

6 ?8 a) \% A' `4 Z; J' [, X

我们已被迫同意他们的要求飞往。 

5 q/ X$ [ ~5 y9 o2 {

 

& l' U, g; @ |( K+ `- M" K- G

We’re being hijacked, the guy (chap) wants us to land in… but we’ll have to refuel at ffice:smarttags" />Beijing airport, request immediate descent.

5 |$ k8 Q: k" o2 W" E$ j. Z

我们被劫持,这家伙要我们降落,但我们需要在北京加油,请求立即下降。

. U+ i) K6 ~5 Y2 x0 a: v, I H! [

 

* A0 b b# m0 U! t9 p

Roger, descend to 6000m any message we can pass to … 

/ p3 C& F) s. H9 ~" D

明白,下降到6000,如有电报我们可以转到

% Q- V$ J l" n9 C4 u3 f9 E

 

* Q! ~8 j) z6 A: V! N- A

The guy (hijacker) wants 700000 dollar in cash, there will have to be a car waiting for him at the end of runway, he says he’ll have to keep 2 passengers as hostages and shoot them if the police attempt to catch him. 

5 d4 R8 a! _; |( L% ?! ^5 U. l4 [

这家伙(劫持者)需要现金七十万港币,有一辆汽车在跑道头等他,他说:他将扣留两名旅客做人质,如警察企图抓他,他就向人质开枪。

( x- w2 H6 N/ Y: h

 

, V/ [) t& g; L) B" i0 \

We had conquered (subjugated\overcome) them, but a few persons got injured. Request medical assistance and ambulances on landing.

0 f+ h& H" W& i+ Q. K$ B0 z$ @

我们已治服了他们,但有一些人受伤。请求地面紧急救护并需要救护车 

- A# X5 [) N4 d- z+ R1 V

 

! d$ H+ @3 K4 Z! [$ r" O

The hijackers were compromised with the aircrew. 

" W% p: H6 G$ o% C/ D9 B# F( D9 D/ b

劫持者已向机组妥协。 

( C/ u& s* m$ ~5 H [7 b

 

. Z p* ~6 ]# }/ x

询问意图及要求:

8 Y0 @; j7 S$ h6 B2 Q4 Y

Confirm squawk A7500?

( X7 p6 |* ^, ~3 q1 R

证实应答机7500

: C- ?4 g7 S0 U1 r& m1 H4 ?

 

, V2 m6 q7 H2 ]9 y

Did you declare hijacking? 

& g( P3 @/ W \5 V6 B

你声明被劫持了吗? 

! w3 ~/ t4 l5 _' D+ Y& T/ v2 o+ _. {

 

# _0 A+ s6 Y9 h3 Y

Report your intentions.

0 n4 X0 d* ]- g0 y! C

报告你的意图。

6 b( m: J" v9 P. r" m

 

' p# X% N1 }: [1 b

How can I help you?

2 Z# g& c& q4 n& ~, P: `6 ]% z

你需要我们做什么?

: y, n U$ O$ ~, n _9 g4 y

 

1 n7 p( f! G0 m# ^4 j6 v. [

How many hijackers on board?

6 N, b2 M j7 z4 h5 g6 ?1 u! ]% g# q' ^: q

有几名劫机犯在飞机上?

0 P! h; |2 N2 U7 o+ Q: H8 q

 

1 D, T' T8 U1 h6 ?6 C

What’s their request?

# k/ }3 _: m/ C& p8 _

他们要什么?

- b5 R* R" L9 a1 m6 K. p$ T R& u. S

 

! P8 ]! ^+ M6 ~, P% _ u& t

What’s their intention?

+ h2 v% k1 \) J/ g: p9 ^! b7 l. T

他们的意图是什么?

' @4 H( @9 z4 T, W

 

1 z/ n- E' I- f1 ~% H( \

What kinds of weapons they have?

( Z, }( Z: B+ K- Z

他们有何种武器?

6 F" `' b6 z- ^

 

0 G. F- h& c9 B$ H8 s, b5 \

Report endurance.

: J3 s3 `3 ]$ K

Report fuel remaining in time.

7 T7 Z. c: [ E1 Z& U* N( H* }2 P/ r

剩余油量还能飞多长时间?

2 u; B5 ?% Q0 l3 U- \9 e/ n5 D/ s0 n

 

; d/ X$ Z8 O0 J+ o# V+ r

Do you require the emergency equipment?

6 i0 h, ^% t: A3 V

你需要紧急救援设备吗?

" c9 ?7 _7 }7 @- x7 } X

Do you require any additional assistance?

9 \" p) B. `/ E% N3 D

你需要其它帮助吗?

% P/ ?3 a7 g# c' c! b2 q

 

7 X+ f, U# ~* J% F0 b

The emergency equipment is standing by.

E8 F% m6 u' H

紧急救援设备已经准备好。

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:16:01 |显示全部楼层

空中失火fficeffice" />

2 H1 k9 f+ V* E; P

航空器空中失火的处置程序:

0 Q5 f; k5 X& E* \: ?) }$ }) @& m

1.         了解着火部位和机组所采取的措施;

$ F( N$ u2 m: D3 l% \* M

2.         及时向区域管制室通报情况,申请使用高度或空域;

" X, i8 i/ ]1 O) A! Z

3.         调配其它航空器进行避让;

, v5 i7 f/ U/ C4 I) @

4.         允许航空器下降至最低安全高度;

: v8 C5 z! [. U/ K- R

5.         了解机组意图,当机组决定飞往首都机场着陆或选择场地迫降时,及时提供所需的飞行情报和气象情报;

3 I! P3 |, l$ F# I/ r) a

6.         向管调报告,通知航空器降落或迫降地点;

/ f+ O* y1 L0 |+ V; K) u

7.         在首都机场时,及时通知塔台和站调;

* c: j8 ], _) u! t

8.         为失火航空器提供各种便利条件,优先指挥其着陆;

. W7 L% v2 j4 ~) _) [- V. o/ h

9.         利用雷达严密监视该航空器的飞行动态。

# N* W' Q; b; G& k" ?

 

4 p" i# ^: g, t) _ [

通话:

! D- B) k; q/ |2 v

关键词:

! Z' z7 D) C2 X , G5 u$ P4 u) B8 Z0 c$ f. I2 U+ f9 g& j0 v# G* a' j( q0 L l' E7 p! q5 c: K \+ d8 q7 n5 z" [7 n/ S4 j& K, ^5 M' k9 u6 y* L! W+ S2 M% } l6 q, e$ m/ l! p5 D R4 C k; n, [7 l+ t; h1 O9 z7 g# l1 M* |1 g% m$ W* T; k2 n# w. d# C- |4 }9 u# e" c4 Q P8 n1 B2 R0 s! X' ^( Y- _2 Z9 e- ] r" G4 t" V& L6 F! A5 l) @) Q& |5 ~! s. _) I$ N! h6 n' D
( n. R% C! a/ `! ^

pilot’s cabin                      驾驶舱

: O% C0 Y. b! }, D0 y2 `

passenger cabin                     客舱

h o2 X4 c. g, u% p! U" i

rear cabin                          后舱

/ T! Z' U) t& t* p; P0 k# C; F% l3 A

toilet cabin                       卫生间

+ |/ i$ ~$ B1 r. ?5 m: v

baggage hold                     行李舱

# }6 c1 U: b$ W( z4 N) G. l# T. M/ c

fire warning(alarm)                  火警

4 T+ Z* x8 d* @7 o0 e7 T0 @

cargo compartment                  货舱

: ^0 E/ l' s# u) E

extinguisher                      灭火器

9 A3 V2 V; u/ v! d8 u8 z' X6 B

 

& m/ g. A: d* e3 a+ v$ J4 w# k

失火情况报告:

3 u: s+ K- C1 M" G' m0 G5 }) Q1 H/ n

Fire detected in rear baggage hold (in rear cabin).

/ p: E$ T. U/ D( m3 k

后行李舱(后客舱)失火。 

3 K: P# G# k5 T' L2 \" b

 

$ _/ J* z9 }7 |, k! ^: R) p/ i

Fire has been put out (has been extinguished) by cabin staff. 

" Y; U4 r! B3 f; e5 M/ [& T

火已被机舱人员扑灭。 

a9 g8 ^' i, k! U- ?% R) w" w0 A

 

3 @* h" B! d: D2 k; S6 A u

Fire under control now, smoke steady dispersing. 

) z H2 h( K& p$ r% [

现在火已控制住,烟已消散。 

7 z" \7 n. Y j, i

 

2 B$ ?) ~2 U2 t k* f8 T. e

Dense smoke spread all over the cabin. 

^! c: F# ^6 v+ b% M$ c

浓烟蔓延整个客舱。 

+ @( A/ p% ^7 |& y- i4 h0 C" X' N

 

; e8 `9 u: c4 ?; k

Smoke was detected in the rear cargo compartment, extinguisher has been discharged.

2 D& _# }$ q, M( d

探明后舱有烟雾,我们已使用灭火器。

; k/ A6 ]4 \3 j: P' x* U

 

$ [' A$ P1 k! `

Three passengers are seriously burned.

5 ^" B6 f( T/ u, C$ ^" E- `

三名旅客被严重烧伤。

* a4 P, W8 K- ] K5 i6 X+ E; \; f4 \

 

( {7 O, x$ L: j$ {

We got deck fire, we’ll execute emergency evacuation after landing.

9 u, c- R; m% W6 t# ~

座舱失火,我们要在落地后实施紧急撤离。

' V, g! M' d* l) g+ c

 

3 M/ U' P* r1 p1 _

 

$ s( O' p5 U1 \- G, f

机组要求: 

' ~0 i+ D3 }" H7 V5 S. d

Request priority landing at runway 36R.

; i% ^$ T o$ z" I: g

请求用36R跑道优先着陆。

8 T ^" ?: g! e; m

 

) z4 x9 T, s E0 D4 q/ c

We request fire service assistance on landing.

3 H+ U3 E9 I) R& A7 K3 B

我们请求着陆时消防援助。

8 Q/ c+ O B. \% K4 Z7 Y

 

. v' s5 V6 s1 |

Request emergency descend.

7 y% ^3 M' {2 Z9 Z

请求紧急下降。

$ g! a" P% H) O1 _8 Y

 

9 Z% e' r8 y3 ^0 s+ _6 G4 @

询问机组:

5 a" L2 |6 q8 x

Report your intentions.

v2 Y& h. t6 r4 h' W+ x& {+ v! V

报告你的意图。

; F8 J6 L9 F8 h( ^3 m/ E' |

 

( T- R! E7 Y+ q/ ?" j

How can I help you?

9 ~) d9 {: R: q/ j

你需要我们做什么?

3 o. c% L" i& ~6 z

 

. i! w: o i3 Z2 Y, b9 I

Do you intend to dump fuel before landing?

4 g* {: d {* E+ M" N- K1 Z

你需要在落地前放油吗?

2 x: E. w" [' S" k; t

 

/ c0 o' a' B& I0 w0 b

Do you require the emergency equipment?

0 ~$ a1 A& e7 N. N {

你需要紧急救援设备吗?

3 n+ u Y# \0 f2 @

 

$ w7 c" n% @; l

Do you require any additional assistance?

/ y1 g- _9 n/ h5 |

你需要其它帮助吗?

- F9 i' ?* G" I8 ^# f

 

' E/ r& c }9 q9 a! ^

The emergency equipment is standing by.

/ j! D K; |2 M: P

紧急救援设备已经准备好。

1 T U, s6 k5 b( w$ ?8 \5 u+ C" }' v

 

% i/ I/ S0 ]; V

Request number of people on board.

, R( v! u/ G" {! z. q

请报告机上人数。

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:16:22 |显示全部楼层

fficeffice" />

( S- y* C6 `; R3 a: r

雷达失效处置程序:

$ f2 j! [/ k. F1 o; Q

1.         对空广播雷达失效,建议航空器尽可能保持目视间隔飞行。

: A6 j5 O4 W, C0 J8 z4 F

2.         根据进程单的纪录及雷达显示器的最后印象,指挥航空器上生或下降,以建立垂直间隔。紧急情况下可使用半数高度层。

0 I3 s" k, J6 \4 }% r- Z B/ x0 m

3.         在保证安全超障余度的条件下,可指挥:

; q, n, d; C# w6 [. k

a)         相对飞行的航空器各自向右(或左)做大于60度的转弯;

S, {# B! z) C& L

b)        顺向飞行的航空器偏离航路,以建立侧向间隔。

6 l" \# q8 M+ _! z; I3 X/ O3 P

4.         视情况指挥被引导的航空器恢复自主领航。

3 Q9 M& p; k: C& G1 K: ^' ?

5.         与相邻管制单位协调,要求航空器在其区域等待。

$ J2 b1 Y7 D6 \8 l; J) P+ U6 g8 z

6.         实施程序管制程序。

0 c' E* @4 E; W2 o

7.         通报机务人员雷达失效:TEL64592515  64592516

5 k% n5 u) q9 ?; R# v

8.         通报管调及值班领导。

% J* S" N; z7 p* i& b0 }5 p- A! P

 

2 i7 y6 B+ w3 n' M# m& \+ @

通话:

+ L! M* A3 z, K* z

通报机组雷达失效:

7 A- k% B# |5 i3 E" ~

Radar control terminated due radar failure.

9 V5 [, O2 _. C

由于雷达故障,雷达管制终止。

& r6 ?5 C5 H3 {) B P9 A* C. ~

 

- ^) I; @/ D* o' w% q' p0 ~

Identification lost due radar failure.

; N& V/ y: @5 ]! U8 ^8 U! s' L) N

由于雷达故障,失去雷达识别。

7 c. f+ F4 ?% S) m- W0 E

 

0 l1 C9 F) t; y0 U" g; {9 `

Resume own navigation. If possible maintain own separation and VMC.

- C4 O2 O8 b) E7 K1 c P: Q6 Q

恢复自主领航。如果可能自行保持间隔和目视气象条件。

; f. H/ o+ d2 c1 S) v- a ]9 I5 ^

 

3 k& {' ~* o( D# @; @9 z8 D @) J+ O2 T

要求机组通报高度和位置:

3 D- a$ H5 A. ?1 B) K* R

Resume position reporting.

0 T" x4 @8 y9 E4 K0 Z

恢复位置报告。

) G2 e$ M, G4 J

 

* [" q" R* X) f- C0 t

Report estimate of PEK

! j8 X6 `3 e/ @2 F- j

报告预计PEK时间。

$ `5 C) q( V: ~: w

 

! i8 ~: B% p9 Z9 \

Report present level.

5 D2 g2 N; D* ?: @

报告现在高度。

8 e5 M/ l, J8 V

 

) B$ k6 h& j$ L

Report leaving/reaching/passing ffice:smarttags" />3000m.

0 Y e$ e9 T2 h' a* k8 K

离开/到达/通过3000报告。

3 ~1 J; \2 v: I' r* Q @

 

; B) K! _ e! O8 o; s

Report passing PEK.

9 i0 r0 s2 L. M" B6 o* a% n

通过PEK报告。

a( t8 S0 o( k1 d- v+ p+ W {4 E8 Z9 N

 

+ c' F h& @/ }( `2 [2 n3 k

Report DME 10 from PEK DME.

& Q6 F9 T3 u. }* A6 w. |) V

PEK DME10报告。

/ Z/ G* A6 s* a

Report distance from PEK.

5 O* i# W; F/ Q& k9 Q8 a2 G0 b

报告距PEK的距离。

K7 X" E1 l$ z+ B1 v

 

/ z" q+ L) O) S6 a P+ i

活动通报:

" L4 r1 v) _8 x" J

Traffic southwest bound B737 3000m maintaining estimated (over) HUR at 10.

9 u6 s5 b) e0 B% T2 |2 V5 J

有向西南飞行的B737 高度3000保持,预计/HUR 10分。

- T$ d0 l1 ] T0 ]

 

5 v5 j, ]% z' Y( V% t3 L

等待:

0 o2 j+ ]( W3 V3 c, z- g/ e

1.         目视等待:

6 y# I8 a" ~ Y; ^' y- \% c) e

Hold visual over airport.

+ E! S% {7 n" `

在机场上空目视等待。

3 c0 s; }% N- K

2.         标准等待:

/ @$ l+ G( E4 `( D4 Y% D2 Y/ ]

Hold at HUR as published, maintain 3000m, expect approach (further clearance) at 10.

6 L4 r/ ?- b' ^* G: P9 o

保持3000加入HUR标准等待程序,预计10分进近/发布进一步许可。

3 |$ M* _; V7 V# k7 R' J' O

3.         NDB/VOR等待:

( t t8 }0 A O0 q' R

Hold at QU, maintain 3000m, inbound track 360 degrees, right (left) hand pattern, outbound time 1 minutes, expect approach (further clearance) at 10.

, K% `/ H) D$ ~ T* G5 Z$ o# h/ Y

   保持3000QU等待,向台航迹360度,右/左航线,出航时间1分钟,预计10分进近/发布进一步许可。

o; b- Q8 R# y N% G) _

4.         VOR/DME等待:

! S/ ]6 A( i; i) A+ H. b

Hold on the 345 radial of the HUR VOR at 10 DME (between 10 and 20 DME), maintain 3000m, inbound track 165 degrees, right (left) hand pattern, expect approach (further clearance) at 10.

! G1 F3 n5 d5 c1 y

   保持3000HUR VOR 345度径向线,DME 10处(DME1020之间)等待,向台航迹165度,右/左航线,预计10分进近/发布进一步许可。

' f2 w* S4 v3 V6 N* J/ k

5.         预计进近时间:

* I0 o; m# X1 K) t8 q' C

Expect approach time 10.

& n- }4 H2 O' }" y2 b2 Y

预计进近时间10分。

% ~% P. \7 X z U% j. ~

 

5 K; k- n0 n7 X

Revised expected approach time 10.

9 o8 p! K) S% X+ B# j; c

修改预计进近时间到10分。

6 m; Y: K9 x, q _) V, z; k

 

1 {0 k, B0 h; J' R1 d: K' Z( z$ f( Q

Delay not determined.

% |1 y' [' b# @

延误时间不定。

7 e: a" p- o0 Y5 l0 h0 {0 c

 

1 ? ^; T, w% q! {8 r; u' i

询问机组续航能力:

. a9 V- L8 m; k) Q; f+ K

Report endurance.

2 @4 g/ f7 o) [9 r# |, w( Q) ~$ \

报告可续航时间。

$ X- \7 z' a' d1 |) X

 

" X0 v2 Y# E7 o* t* B

雷达恢复后通知机组:

& `5 d2 q4 D6 k2 `% z

Now radar regained (resume operation), I’ll continue to pass instructions.

* l; z! S5 T. M+ B6 ]

现在雷达系统恢复,我将继续发送指令。

+ d7 Q0 x: O$ r5 f, M+ F

 

使用道具 举报

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

发表于 2009-1-12 22:16:44 |显示全部楼层

起落架故障fficeffice" />

1 p# q4 |4 x! P% d

航空器起落架放不下的处置程序:

. w% U2 e1 w* c) H, \' V

1.         收到机组报告起落架放不下或起落架告警后,了解故障情况;

8 o$ p5 [# x$ C. ^

2.         如果故障航空器准备在首都机场着陆,指挥其它航空器避让,空出可利用的空域,建议机采用大坡度转弯,下降拉升等措施设法放下起落架;

) b3 u6 O9 l$ H

3.         如果机组报告起落架已放下,告警消除,指挥航空器下降到最低安全高度,用望远镜目视确认起落架已放下后,指挥航空器着陆;

& I `/ v# c4 r! C U3 z, E

4.         如果机组报告起落架仍未放下,航空器准备在首都机场迫降时,询问机组是否需要放油或空中盘旋耗油;

( H3 Y0 H( T1 r3 D* H

5.         需要放油时,通知区域管制室,指挥航空器飞往放油区;

0 g# F* t! P5 k: E% p' U( ~7 F0 S

6.         向管调报告,通知TAMCC、消防、救护等部门做好航空器迫降准备工作;

: v4 t. o1 p6 l+ _& `# K+ |

7.         TAMCC协商在跑道上喷洒泡沫毯的有关事宜(喷洒的长度、喷洒的宽度、喷洒的起始位置等);

5 J! i$ f! e, p6 t' y

8.         调配有关航空器,空出故障航空器准备迫降的跑道和有关区域;

& S2 A U' y" K/ k6 s" h

9.         向机组提供天气实况、使用的跑道。

7 d$ ]/ @0 H) W6 i5 ~- }- T% \$ j* @

 

$ C0 _+ F$ b6 v' \8 d+ K

通话:

# r) |6 ?3 k7 E x

关键词:

6 B, U3 r! y; F) O( Y- k$ A- f8 a( c 3 D' d( V% [" ~6 {; g# @0 G: N ~; l0 F1 _( I, r- R" ?2 G- h" i5 s! t1 i! d6 M. S/ \& q% S4 E+ [$ l/ P: s! J8 J# _0 x. @6 i' G8 N; y# d5 ] v' y* S+ C# {+ w) B, f2 R7 D" j" j7 K* L. C9 N1 e( [+ A- ^! x; c, }1 E9 s4 z( s6 B+ m2 G( M ~( ] u" w( z' s" E, K. i `( e$ d' [- f9 ~! u' ^$ a9 D, a( z; z4 _- Y2 |9 `6 r) Y, s4 e" d& [; W- i0 U3 b/ C3 j, g4 l& i1 Q8 B$ G& g0 I+ S' w7 ~6 p8 a0 J9 D4 i* {" H0 W; p1 z4 e- o9 n5 H% o2 N! x0 \1 R% o5 h2 |/ r; X/ q9 g8 r, t+ E: V. k% _6 U F5 L( z, U* F4 \# B v* o. @. o% C- p9 }# r+ E6 A! [' ?% @8 n+ _8 @/ e9 o! h5 k: ^* U# n2 m5 p, b- S5 T5 _0 J; ^$ i: u8 t0 y% O7 u8 B+ ?! i O: R7 C# @8 F7 x# X8 n- ^% N8 ~ F- R6 j" O0 d: u2 I! z) I1 `1 L0 u: T3 K5 v* y0 u2 R+ s1 p7 V9 h$ V# F
' m% C. `) Q( K5 e: y% `

landing gear                      起落架

1 j) y/ V$ H$ I$ I3 _; H" N

the nose wheel                      前轮

* o L# E1 n$ T3 k

gear locked                   起落架锁定

+ @- u+ N2 g2 r( a0 a

the wheel well                      轮舱

0 f2 F+ @5 G/ T2 n8 W. g, q" m

the wheel doors                   轮舱门

5 j3 T7 M7 \# w" L

type                               轮胎

. O6 H- Z6 L6 e

burst                              爆破

" S0 u4 P4 Y) P' H- [2 w

a deflated type              放了气的轮胎

* H0 C. j& n1 Z( J1 z$ ? G

a flat type                    撒气的轮胎

# u1 A1 X h7 }- t

puncture                           刺孔

" d$ S2 z, w4 z0 }

extend/retract the gear        放下/收起落架

& n& z3 \' v; T( ^; W$ ^( R" y' c

emergency extension system   紧急放下系统

! U% [+ Y* P! l2 x, @

crank the gear down        人工放下起落架

& N; T2 T) u+ d( h2 T8 ]! g4 \

the gear are jammed           起落架卡阻

" J# p/ E8 \3 G8 g3 o2 N

appear down/up         看上去已放下/收上

; x$ m7 z3 ]1 z' n

does not appear down/up 看上去未放下/收上

+ y2 N" P/ B* O a$ l" k8 v% a

low pass                      低空通场

: s' S7 x7 m; X+ O8 X8 C; d

touch and go                   连续起落

( |, g3 K0 B7 T9 `$ X( U

belly landing                    机腹着陆

% \/ P! t# a F9 s6 ^: m6 ?. y

gear up landing              收起落架着陆

/ F2 I0 L+ R$ B( N- t! g* |( n) o3 I

foam carpet                       泡沫毯

1 I% W2 M* n. `- t0 B

Fuel dumping                       放油

+ ^9 v; A; ?6 g E7 ]/ y

 

' P8 n5 { ^ x! k: O

机组报告:

: |; ]5 k' y5 s) a- j

We’re having difficulties with landing gear.

( a% V8 V+ z9 j, J

We have undercarriage trouble.

: d/ U: J2 D! |2 c/ h

我们起落架有问题。

' v. B6 R% R$ i1 F6 A

 

6 F2 q" T7 L" }0 @! _

We have a full emergency now. We’re unable to lower (extendput out) the nose wheel.

( @: _# q. j! N4 g: {

我们有紧急情况,无法放下前轮。

& o# V3 K3 J6 Q7 G x

 

: r+ k6 i4 r& `0 g

We have trouble with extending the landing gear.

# Y; y- O" D+ b( {, ?% Q- H( J+ v

我们放不下起落架。

' g: n! m8 O" c( i1 I5 E

 

* a s; p, l" r8 j4 I, k

Nose gear does not appear down.

$ Z& ^3 v' J5 A

前起落架好像没放下。

4 D, Q0 A- g2 s3 H

The hydraulic pressure is dropping fast. We’ll check gear extension, call you back.

4 _2 K1 ` o& [# l% A2 P5 Y4 T6 z

液压急剧下降,检查起落架再叫你。

" j/ B: Z! L) F5 I( w3 V: f% i

 

, M S4 P7 V9 p" T( D% |& J; n* t

There greens only one is on. We have lost the main gear. We’ll try manual.

+ |* K T6 l2 A2 H) I$ F

只有一个绿灯亮,我们已失去主起落架,我们要试试手动方式。

% u5 M; E: P* a E( Q

 

4 o: C9 S$ {* X9 b" D8 ~5 |

Two tyres burst on left main landing gear.

. H2 _: ^; r/ J w# a

左主轮两个轮胎爆破。

. @- i! g$ k4 H l& V/ \: l

 

; J& b9 `" p4 e: b4 Z+ ^3 K. ~

了解故障情况、机组意图及建议:

. h3 Y/ m, w. P7 t0 U* _

Report your intentions.

. B: x+ z5 s" e* t

报告你的意图。

. o8 `2 ]% x) \& Y$ M f; ?+ V3 r

 

& U2 V7 q: I, j5 Q

Do you intend to make another approach straight away or to hold somewhere?

9 y/ b6 j" P" C& Y/ r

你想再接着做一次进近,还是到别的地方等待?

' c: O& o1 N2 `" l' c( g

 

! G; d7 b$ D: v: m k1 [9 A

Report endurance.

2 v) A( S( p K l- i

Report fuel remaining in time.

- o* J7 x3 V% h: D: @* b

剩余油量还能飞多长时间?

: s: n4 ~6 g9 i0 b2 b3 Z* D

 

6 m: G. w5 H9 \ c0 G

Suggest make a low pass for visual check.

4 K( N* y; [+ M5 B% r% f$ G4 z

建议低空通场目视检查。

( W6 v2 B P! g2 Z5 Y0 m

 

D7 q2 \8 _$ J* F

Suggest make a touch and go to jar the wheel down.

1 C5 G5 y2 ^& n* G5 [

建议做一个触地拉升以便甩出前轮。

6 z; ]6 L! m: d5 }! ~! v- l

 

- U: S# X+ @! ~8 x1 n

机组报告情况及意图:

5 C7 ~: ^ w6 \

We’d like to hold over HUR to make further checks.

; B2 D* M2 ~. s5 J1 D

我们希望到HUR等待,做进一步检查。

6 Y! ~8 ]% B( f- k4 `2 @

 

- z4 V: s3 \6 W, Z( \

I’ll have to hold for a while to sort this out.

* W3 x2 `8 V& j Q% p5 i6 B

我要盘旋等待以便找出原因。

; Z8 R7 L2 X- _* P/ K/ ~/ h: L

 

- O6 s6 e5 e$ R7 H" H: y

We’d like to make a low pass so that you can check whether nose wheel is down.

' D& s# t" Z/ E

我要低空通场以便你们帮我检查前轮是否放下。

. ^% Q' e) c) o% U) c: t2 j; k/ l

 

$ X& e$ O# W4 Y/ D) Q! A. y

Request low pass for visual check.

. Y. ?! J" ]7 Z

请求低空通场做目视检查。

! \1 a( v4 M4 p6 S) U# v' L1 Q i

 

5 I/ w6 K5 H2 o2 U6 f

Request touch and go to jar the wheel down.

9 d( _5 w" ^+ I

Request permission for touch and go. We’ll attempt to jar the wheel down.

$ e; K2 h# Y2 W; F( Y) A' n; x* F {

请求做一个触地拉升以便甩出机轮。

$ K: E9 l$ Q9 B; {! n

 

. ~% x* V+ Q$ y9 S+ S

 

s5 ?0 |0 i1 h% P9 R3 W% u

We have 4000lbs left, that’s 20 minutes endurance. We’d like to keep about 3000lbs in case we had to overshoots.

8 d( R+ X& T6 E" y

我们有4000磅的油,够飞20分钟。但我们想保留3000磅的油以防万一复飞时使用。

4 I% U' F J1 j. N2 E4 i0 t

 

: _. F$ f* T8 N. W

Endurance is about 30 minutes.

1 |2 G9 @- C: G2 ^6 f

剩余30分钟的油量。

1 f/ N; ~6 p7 m

 

' N; x* b0 E: M# a9 L; ], Q

管制员指令:

7 K9 g# |( ~ u, v

Proceed to HUR, hold as published, maintain 2100 meters, report check completed.

4 w1 N9 q+ a# @3 ?5 {

直飞HUR,保持2100米加入标准等待程序,检查完毕报告。

$ I' _4 ~6 ^( L3 l

 

5 w- I$ M5 Q+ F8 T

Cleared low pass runway 36R, not below 150 meters, report final.

, b6 t7 ~/ ^% G0 i: r

可以低空通过36R跑道,不要低于150米,五边报告。

0 c' N! r5 E0 P& y* Z+ X% q

 

% g+ c1 X4 n g

Make the low pass on the left-hand side of the runway 36R. I’ll keep you advised.

4 a7 r5 c/ m4 O+ W. y

36R跑道左侧低空通过,我将保持与你联系。

$ ~8 w9 h7 ?" q& |* h8 s

 

o. o0 d! d2 v6 K/ w8 v* z* N

Cleared for touch and go on runway 36R.

; r) Q, \' {7 J7 O! w5 o& a% `* \

可以在36R跑道做一个触地拉升。

( {* ], H- W- F. b

 

# q7 j/ i0 t& J* ?

管制员报告目视检查情况:

* q& ]# B U: g" Z5 E- c

No nose wheel.

1 b. U, E" ?2 J9 U

没有看到前轮。

7 }/ u s! y4 i

 

/ {9 M5 }, a* _; e X

Landing gear appears down.

+ w) @& S$ n7 A% u( e( e

起落架好像放下了。

# x( t5 v' |5 ?# Y5 G

 

A4 E' t' [! w: b3 ~

Right (leftnose) wheel appears up (down).

# l, T) V( b3 m- g# F% V

//前轮好像已收上/放下。

' m, N8 o) n2 N5 O- e# h* Y9 h

 

" ]4 f/ z6 l, ?) J+ [" \

Right (leftnose) wheel dose not appear up (down).

6 x4 R3 p; @! r$ |& |

//前轮好像未收上/放下。

; W0 x2 R6 Z! W! l, m# u

 

8 T" J$ o+ I4 S N' B

Nose wheel is only half way down.

$ N& P' U; ^3 R( A2 @1 u3 l

前轮仅仅放下一半。

* I/ D7 L: x1 [3 W

 

) L `7 @! s% ^0 ^* z3 A" _

机组报告检查情况:

/ K1 ?9 Y" @ l! Y5 `8 K/ h: K/ n0 R

Check complete. I think gear is still jammed, but I’m not quite positive about it.

6 L( @# a. G0 L! I- |- H- D

检查完毕。机轮仍然卡着,但我不能十分肯定。

3 H3 G+ t5 L( O- ^0 ?. E

 

) ^& I7 m6 ]7 Z: x# D4 o+ B

Nose wheel still appears to be jammed.

$ Z# k8 @/ Z* m9 v

前轮好像仍然卡着。

9 q" A% ` H$ k. w* z1 g' ^

 

9 [/ D" t( R! A" d8 e* l

 

( E/ O% K$ O4 R

We’re unable to crank landing gear down.

+ N" f( U( s2 T% ]8 [

我们无法摇下起落架。

. f4 d9 _% W- n/ D. o$ d% X. g

 

' Z( d' \; h* s9 t- N; g& d

迫降:

2 L2 g, h# H7 x3 i9 w; e# Y

1.         机组请求迫降:

; ?" b8 T2 G: H" P' C

We have to make a belly landing, request foam the runway and dumping instructions.

]3 r3 P3 j5 G! }: R" L4 u

我们不得不机腹迫降,请求在跑道上铺设泡沫毯和放油指示。

; [3 L) |7 ~, a* ^0 m/ }7 [

 

8 I( Z' {& _ A* m" J3 Y

We’ll have to make a gear up landing, request foam carpet at the touchdown zone of the runway.

! F3 k9 s" n( V+ ^1 [

我们不得不收器起落架着陆,请求在跑道接地区铺设泡沫毯。

# d# [, U% a& u1 T, {, Y/ E9 {

 

( v O0 `5 ~& x% K& }$ d3 a

Please have the emergency equipment standby.

* S3 v8 D4 i. C. `! v

请求紧急救援服务。

2 [( U9 l! d2 P7 i) D

 

$ F) ?1 z( E1 d; b7 H' f4 W/ `

2.         询问是否需要放油或盘旋耗油:

! d1 w( \, p" }: B+ q" C

Check your landing weight.

+ e& H/ |9 F' w

检查你的着陆重量。

+ S9 l/ r$ I8 u2 k% U0 p7 {

 

* F3 w$ w6 y! @

Do you intend to dump fuel or hold to waste (consume) fuel before landing?

: `$ \1 h' L. s# o0 [

你准备在落地前放油或盘旋耗油吗?

# b8 r8 E' s( U0 ]

 

% [- B" Y$ z3 c, n3 q% M+ W& _- z

3.         管制员报告准备情况:

; m% U+ b3 ?7 n) N3 J; p

The emergency equipment is standing by.

% q8 [5 Z/ A0 O& r# W/ Y/ O

紧急救援设备已经准备好。

/ c& N+ b9 `' l) Y3 q" \) q

 

& F/ Z" o1 P, q% p

It’s going to take about 20 minutes to form the runway. You’ll land on 36R.

1 o, h7 k: M/ o- |- y

铺设泡沫毯需要大约20分钟,准备36R落地。

6 l' T! M2 E! ^9 B4 v

 

6 a/ `' W% Q: m6 z2 O

The foam carpet should be ready in 10 minutes.

$ s' W2 V* s$ [# V. [% S+ i

泡沫毯将在10分钟内准备好。

8 p% T" ]$ U b! [( ]$ B6 M2 F

 

, m: J- V' X/ [5 ^5 q1 d+ |

Runway is being foamed, expect approach shortly.

& d% B8 C$ @1 w7 w& m9 d

跑道上正在铺设泡沫毯,很快就可以进近。

6 K$ L% n; A6 z; Z+ I$ b

 

& j$ ?: j ^1 E' F

The foam carpet begins 600m after the threshold. It’s 15m wide and 600m long.

; P" M9 G0 J. R5 q) o( f4 t

泡沫毯从跑道入口600米处开始,宽15米,长600米。

9 [6 p( F; R! Y: V/ i9 J5 X

 

0 M+ O" K4 i7 Z

4.         询问机组是否有足够复飞的油量:

2 D' P! X2 h0 ~- n- I7 w- O

Confirm you have enough fuel to overshoot?

4 x$ a1 i5 q! D

证实是否有足够的油复飞。

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册


航空域名|蓝天公司|Archiver|民航论坛 民航社区 ( 渝ICP备10008336号 )

GMT+8, 2019-11-21 11:49 , Processed in 0.124800 second(s), 13 queries .

Powered by Discuz! X2

© 2001-2011 MinHang.CC.

回顶部